Особові імена в українсько-польській міжмовній комунікації

22/07/2013

Мельничук

Мельничук

Мельничук Тетяна. Особові імена в українсько-польській міжмовній комунікації: українсько-польський словник особових імен. – Ужгород: Ґражда, 2013. – 132 с.

ISBN 978-966-176-106-2

Опрацювання прозорих та розбірливих норм транскрибування українських онімів, зокрема й антропонімів, а як наслідок їх чітке дотримання, сприяло б елімінації перешкод в українсько-польській комунікації. Звісно, це діє й у зворотному напрямку: окремого дослідження чекає також тема відтворення українською польського назовництва.

Сподіваємося, пропонований словник стане першою цеглиною у фундаменті створення в обох мовах точнішої системи транскрипції слів та текстів з однієї мови на іншу, а також адаптації власних назв.

Ціна: 30 грн.

Україна та Польща – дві сусідні незалежні держави з багатовіковою спільною історією. Географічне положення та розвиток партнерських стосунків між нашими країнами сприяє взаємному зацікавленню культурним та політичним життям, суспільними подіями, з чим нерозривно пов’язані імена людей зі світу культури, спорту, науки та політики. Ці особові імена та прізвища є вагомою складовою в діалозі культур, одним із елементів вербального вираження національних особливостей. Саме тому важливим є питання їх адекватної передачі іншою мовою.

Особові імена в українсько-польській міжмовній комунікації by Andrij

No Comments

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *

Яндекс.Метрика